TOPOGRAFÍAS

 

LA TRADUCCIÓN EDITORIAL EN ARGENTINA

ALEJANDRINA FALCÓN

“Acciones orientadas a la visibilización de la traducción revelan una escisión entre la investigación académica y la gestión cultural”




El “mundo de la traducción” en la Argentina, si es que tal cosa existe, no es un campo unificado ni homogéneo. Los traductores, editores, literatos, estudiantes, docentes e investigadores que lo pueblan se nuclean, a lo largo y a lo ancho del país, en torno a instituciones con trayectorias, objetivos y recursos diversos: editoriales, centros de enseñanza, asociaciones profesionales, ámbitos de discusión o encuentro. Ese entramado de actores e instituciones diseña un espacio atravesado por intereses divergentes. Tiene sus centros y periferias. Zonas más iluminadas que otras. Pasarelas y trastiendas.[...]